| 音だま♪言だま♪プロジェクト Otodama♪Kotodama♪PROJECT |
|
| Aya Collette |
back>> |
 |
Profile
Text by Teruto SOEJIMA (critique de jazz)
"Tisser la musique avec le fil des poemes"
ジャズ評論家・副島輝人氏によるアヤコレット紹介
「詩を糸として音楽を織る」
CD Information
Sample Music <MP3>
Aya Collette WEB
|
Aya Collette & Takuyuki MORIYA
Photo: Shiho KAYANO |
|
|
Profile |
|
Pianiste & Chanteuse et alchimiste decalee de melodie acide et de poesie.
Elle chante des oeuvres litteraires franco-japonaises (Mitsuharu KANEKO、Paul
CLAUDEL、BAUDELAIRE、Jacques PREVERT…) et parfois des scenarios de films
(J-L GODAR, RIVETTE…) sur ses melodies souvent composees par elle-meme
ou citees par la music classique tel que Beethoven.
▲TOP
|
|
Tisser la musique avec le fil des poemes
Teruto SOEJIMA (critique de jazz) |
|
Lorsque j'ecoute la musique d'Aya COLLETTE, j'ai l'impression d'entrer dans un autre monde, ou un brouillard m'entoure. C'est un espace opaque mais profond comme le tableau des " Nympheas " de MONET. Je ressens alors une attirance indescriptible.
Que represente cet espace sonore embrume ?
Aya COLLETTE joue du piano et chante des poemes, ou plutot les conte avec une intonation particuliere. Cependant, elle les conte si vite que chaque mot ne s'entend pas clairement. Parfois cela ressemble a une promenade dans des bois profonds ou l'on est surpris par un oiseau qui s'envole devant soi ; c'est ainsi qu'un mot ou une phrase apparait un instant et s'en va aussitot. La musique avance et le temps s'ecoule.
En general, lorsqu'on chante des paroles, ou lorsqu'on met un texte en musique, on respecte les intonations des mots pour creer une melodie. Mais, Aya COLLETTE ne respecte pas forcement les contraintes des intonations de paroles des textes qu'elle choisit de mettre en musique. Pour les rythmes aussi, le temps choisi au depart n'est pas toujours fixe et donc, il evolue. En fait, elle deboite le rythme, et ainsi le temps devient libre.
En bref, si l'on s'attend a ecouter une chanson avec des idees toutes faites, cela peut surprendre. Sa musique ambigue dont le contour est invisible apporte une douceur d'ecoute etrange a chaque auditeur. Cette musique est une expression creee dans un univers qui n'a rien a voir avec la structure musicale traditionnelle. Pour cela, on ne peut pas l'analyser avec la theorie classique habituelle. C'est comme si l'on ne pouvait pas la decortiquer.
Je pense que cette methode d'imprecision forme le noyau de l'expression dans l'art moderne. Avec BAUDELAIRE, Langston HUGHES, Mitsuharu KANEKO, et Jean-luc GODARD, le langage poetique qu'Aya COLLETTE a soigneusement selectionne s'envole, et le son de son piano s'etale parfois avec dynamisme et parfois avec douceur.
Ou s'en sont donc allees les paroles ? L'imprecision attire les auditeurs au plus profond dans leur ecoute. Dans ce chemin de l'ouie au cerveau, nous avancons dans la galerie du manierisme de l'imprecision. Le sanctuaire vers le sommet communique-t-il au lac souterrain dans la grotte ?
Aya COLLETTE developpe toujours les poemes choisis avec sa sensibilite et n'essaie jamais de transmettre ceux-ci aux auditeurs qu'avec des interpretations et des images simplettes. Avec le sens, l'esprit, l'ecriture et le son,…etc., elle tisse sa musique avec le fil des poemes. C'est ainsi qu'elle cree un monde sonore magique ou les auditeurs se baignent dans celui-ci tellement il est agreable.
Elle est une pretresse au service du langage des poemes, ou elle met l'oracle en musique pour nous le transmettre.
Je voudrais appeler l'ensemble de cette creation " Pop avant-garde "
traduction Ai DUTERTE
▲TOP |
|
|
|
詩を糸として音楽を織る
副島 輝人(ジャズ評論家) |
|
アヤコレットの音楽に接すると、いつも靄のかかった別世界に入り込んだような気になる。絵画で言えば、モネの『水蓮』のような、霞んでいるが奥深い空間。そこに私は言い知れない魅力を感じている。この靄に包まれたような音空間とは、一体何なのだろうか。
アヤコレットは詩を歌いピアノを弾く―いや、歌うというより、独自のイントネーションで語っていると言うべきだろうか。それもかなり早口の語りであるから、詩の一言一句が明瞭に聴こえるものではない。時々、深い森の中を歩いていて不意に目の前から飛び立つ野鳥を見るように、一つの単語や短いセンテンスが一瞬姿を現し、しかしたちまち消え去っていく。演奏は進み、時間は流れている。通常、歌詞を歌う、或いは詞に基づいて作曲する場合、詞のイントネーションを重視してメロディが創られるだろう。
だが、アヤコレットは必ずしも言葉の抑揚に従属していないのだ。リズムについても、拍数が決まっている訳ではない―むしろ外しているから、フリービートなのである。つまり既成概念で歌う音楽を聴こうとすると、箸にも棒にもかからないものなのだ。輪郭が視えない曖昧音楽は、不思議な心地よさを聴く者たちにもたらしてくれる。旧い音楽構造とは無縁な場所で成立している表現なのだ。だから正攻法の論理では律し切れない。譬えれば、大きな完全球体には歯が立たないのである。
しかし、曖昧というメソッドこそ、現代芸術の表現の核となっているものではないのか。ボードレール、ラングストン・ヒューズ、金子光春、そしてジャン―リュック・ゴダールまで、アヤコレットが慎重に選び抜いた詩言語は、聴く者の耳を掠めて過ぎ去り、ピアノの音だけが、時に激しく、また優しく展がっている。言葉は何処に行ったのか。曖昧とは、奥へ奥へと人を誘うものだ。聴神経から大脳へと辿る途は、曖昧というマニエリスムの回廊を進む。山頂に近い奥の院は、地下の洞穴に在る地底湖へと繋がっているのか。
アヤコレットは、自分の感性で抱え込んだ詩作品を、単純な解釈やイメージとして聴く者に伝えようとは決してしない。むしろ、自分自身のために演奏している。センス・・・・エスプリ・・・・エクリチュール・・・・サウンド・・・・。彼女は、詩という糸を使って音楽を織っている。だから摩訶不思議な音世界が織り出され、我々聴く者たちは心地よいその世界に浸り切る。彼女は詩言語に仕える巫女であり、その託を音楽にして我々に告げてくれている。この創造を総括すれば、『前衛ポップ』と私は呼びたいのだ。
▲TOP |
|
|
|
CD INFORMATION |
|
 |
ポートレイト/Portrait
label : yama records
no : YAMA002R
format : CD
price : \2300
2007.2.14
|
|
|
|
|
 |
アヤコレッピアン
label : yama records
no : YAMA001R
format : CD
price : \2520(税込)
2005.9.10 |
|
|
日本
各CDショップにて好評発売中。
in France
You can buy @ kokeko web shop <katalogue>
*日本語でもご注文いただけます。 |
|
|
|
MUSIC SAMPLE |
|
「私の運命線」
♪♪♪(MP3:3.22MB)
hommage a jean-luc GODARD selection de Durval ferrera, Mauricio Einhorn/
Aya Collette
Aya Collette(Piano, Vocal) Takuyuki MORIYA(Contrabass) |
|
「そら」♪♪♪ (MP3:6.83MB)
(words by 金子光春Mitsuharu KANEKO / Aya Collette )
Aya Collette(Piano, Vocal) Takuyuki MORIYA(Contrabass) |
|
▲TOP |